Les habitants de Manchester possède un langage particulier qui semble difficile à comprendre pour les visiteurs, c’est pour cela qu’il est important que vous connaissiez quelques expressions utilisées la bas afin de ne pas être totalement perdu lors de votre séjour en Angleterre et plus précisément dans la ville de Manchester. C’est pour cela que dans cet article vous trouverez quelques exemple d’expressions que les macunien ont l’habitude de parler.

Quelques expressions utilisées par les macuniens

Mad fer it : Cette expression est utilisée par les macuniens lorsqu’ils souhaitent exprimer leur enthousiasme. A Manchester on le traduira par « je suis fou/folle de ça », cela veut dire que vous aimez vraiment quelque chose.

Mint : Lorsque vous communiquez avec les habitants de Manchester optez plutôt pour l’utilisation de « mint » dans vos phrases à la place de « good », cela aura un meilleur effet ! Par exemple, vous pouvez rencontrez des fans de rugby qui vous décriront la visite d’un stade comme étant complétement « mint ».

Brew : Dans la ville de Manchester ce mot fait plutôt référence au thé, si jamais vous souhaitez goûter un délicieux brew macunien rendez-vous dans le quartier hipster de Northern Quarter. Ne soyez donc pas surpris si un serveur vous propose un brew.

Tea : Eh oui ce mot peut-être un faux ami mais il signifie lui aussi le thé !

Dinner : Le mot dinner veut tout simplement dire petit déjeuner !

Mi stomach thinks mi throat’s been cut : Cette phrase peut sembler horrible et créer une ambiance un peu sombre et inquiétante mais pas de panique, si jamais vous entendez une personne crier cette phrase c’est qu’elle à tout simplement faim.

Cherry on the cake : Vous avez peut être facilement compris la signification de cette expression si vous avez réussis à la traduire puisqu’elle veut dire exactement la même chose que chez nous en France, « la cerise sur le gâteau » ! Il y a aussi une expression équivalente à celle çi qui se dit « icing on the cake » avec le mot icing qui veut dire dire glaçons à la même finalité qui n’est autre que la touche final sur le gâteau.

You can’t make an omelette without breaking eggs : Encore une fois la version originale de cette expression est aussi française et veut dire  » tu ne peux pas faire d’omelette sans casser des œufs ». Cette expression veut dire que l’on ne peut rien accomplir sans faire certains sacrifices.

Kill two birds with one stone : Cette expression est tournée différemment de l’expression française mais veut dire exactement la même chose « ne faire d’une pierre deux coups ». Cette expression veut dire atteindre deux objectifs en même temps.

Put all your eggs in one basket : La traduction est mettre tous ses œufs dans le même panier, cela veut dire faire dépendre d’une seule et même chose son sort, sa fortune ou bien son bonheur. Pour être plus explicite cette expression veut dire qu’il ne faut pas toujours compter sur une seule et même solution ou manière d’obtenir quelque chose.

Be a shadow of your former self : Le mot « former » fait référence à ce que l’ont été avant, cette expression signifie donc « être l’ombre de soi-même ou de ce que l’ont été dans le passé.

Le parler mancunien

Quelques adjectifs !

Blinding : ce mot veut dire Excellent !

Conk : Un conk c’est avoir un bleu sur une partie de notre corps, ça peut être à la tête ou sur le bras.

Corker : Ce mot est utilisé pour d’écrire une personne exceptionnelle

Doofer : Ce mot sert à décrire justement un mot indescriptible

Fortnight : C’est une période de deux semaines

The fuzz : Le mot fuzz décrit la police

Jock : Un jock c’est un mec

Joe Bloggs / Joe Blow : Ces mots servent à décrire un homme sans aucun intérêt particulier

Marbles : Signifie l’intelligence

Miffed : Sert à exprimer le sentiment d’être offensé ou bien bouleversé

Nob : C’est un snob

Numpty  : Décrit une personne qui est incompétente

Rozzer : Un rozzer c’est un policier

Tosh : Cela veux tout simplement dire quelque chose qui n’a absolument aucun sens

Vidéo sur le parler mancunien