Au fil des années, voire des siècles, Toulouse à su créer son propre langage, qui se parle aussi aux alentours de la ville, mais pour le reste du pays ce langage reste incompréhensible. Voici l’histoire de ce dialecte toulousain.

L’histoire du parler Toulousain

Le parler toulousain est une variante régionale de la langue occitane, parlée principalement dans la ville de Toulouse et ses environs, dans le sud-ouest de la France. L’histoire du parler toulousain remonte à plusieurs siècles et est étroitement liée à l’histoire de la région Occitanie.

Une histoire qui remonte au Moyen Âge

Au Moyen Âge, la langue occitane était largement utilisée dans le sud de la France et était considérée comme une langue littéraire et poétique. Toulouse, en tant que capitale de la région occitane, était un centre culturel important et un foyer de l’occitan. Le parler toulousain s’est développé en intégrant des éléments du dialecte local avec des influences des langues voisines, notamment le français classique.

Cependant, avec l’avènement de la monarchie française et l’expansion de la langue française, notamment dans les écoles pour un apprentissage dès le plus jeune âge, l’occitan a commencé à perdre du terrain. Au fil des siècles, le français est devenu la langue dominante dans l’administration, l’éducation et assurément, la vie quotidienne. Le parler toulousain a été relégué au statut de langue secondaire, parlée principalement dans les foyers et les communautés locales.

Depuis quelques décennies

Malgré cette évolution, le parler toulousain a continué à être transmis de génération en génération, en particulier dans les familles et les milieux ruraux. Il a également conservé une présence dans la culture populaire, précisément à travers des chansons, des contes et des expressions régionales. Certains termes et expressions caractéristiques du parler toulousain sont encore utilisés de nos jours, tant par les locuteurs natifs que par les habitants de la région.

Au cours des dernières décennies, il y a eu un regain d’intérêt pour la langue occitane, y compris le parler toulousain, dans le cadre du mouvement de revitalisation des langues régionales. Des initiatives ont été lancées pour promouvoir et préserver l’occitan, notamment par le biais de cours de langue, de festivals et d’événements culturels.

Aujourd’hui, bien que le français soit la langue principale utilisée à Toulouse, le parler toulousain continue d’exister en tant qu’élément important de l’identité culturelle de la région. Il témoigne de l’histoire riche et complexe de Toulouse et reste une source de fierté pour ceux qui le parlent et le valorisent, notamment les habitants locaux, qui sont fiers de l’être.

Le parler Toulousain

Quelques expressions toulousaines

Si vous venez d’une autre région de la France, vous ne comprendrez peut être pas certaines expressions locales employées par les habitants locaux ou les guides touristiques.

« Cagade de tafanari », cette expression est utilisée pour exprimer une grande surprise ou une forte contrariété. Elle est souvent employée lorsque quelque chose de désagréable ou d’inattendu se produit. « Cagade » signifie littéralement « crotte » en occitan, tandis que « tafanari » fait référence aux mouches. La traduction en français classique serait quelque chose comme « La merde des mouches ».

« N’avévi pas tustem », est une expression utilisée pour dire qu’on n’a pas le temps ou l’énergie pour réaliser quelque chose. Elle peut être utilisée dans différents contextes, par exemple, lorsqu’une personne vous demande de faire une chose, mais que vous êtes trop occupé ou fatigué pour le faire. La traduction en français classique serait : « Je n’avais pas de force » ou « Je n’avais pas l’énergie ».

« Faire la pétaca » signifie « faire la fête » ou « s’amuser ». Elle est utilisée pour décrire une soirée animée ou une soirée festive. « Pétaca » vient de l’occitan « pétar », qui signifie « exploser » ou « éclater ». La traduction en français classique serait « faire la fête » ou « s’amuser ».

« Dre dans son sabots » est une phrase utilisée pour décrire une personne qui est déterminée, qui sait ce qu’elle veut et ne se laisse pas influencer. Elle peut être utilisée pour décrire une personne persévérante. « Dre » vient de l’occitan « drèit », qui signifie « droit » ou « debout ». La traduction en français classique serait « droit dans ses bottes ».

« Estar en goguette » signifie « être en balade » ou « être en promenade ». Elle est utilisée lorsqu’une personne est dehors, en train de flâner ou de profiter de son temps libre à se promener dans la ville. La traduction en français classique serait simplement « être en balade ».

Vidéo pour apprendre le Toulousain en 5 minutes