Sur ce territoire multiculturel, on compte en tout quatre langues officielles : le français, l’allemand, l’italien, le romanche. La ville de Genève n’échappe pas aux expressions si particulières de ce pays, voici l’histoire de ce dialecte, ainsi que quelques exemples d’expressions.

L’histoire du parler Genevois

Le parler genevois est un dialecte spécifique de la langue française qui est parlé dans la ville de Genève, en Suisse. Son histoire est étroitement liée à celle de la ville et de la région environnante. Au cours des siècles, Genève a connu diverses influences linguistiques, ce qui a façonné le parler genevois tel qu’il est aujourd’hui. La proximité de la France et la position géographique de Genève en font un carrefour linguistique, avec des influences françaises, suisses et régionales.

Époque médiévale et Moyen Âge

L’histoire du parler genevois remonte à l’époque médiévale, lorsque la région était sous la domination du Saint-Empire romain germanique. À cette époque, le français était déjà largement utilisé parmi la population urbaine et les élites dirigeantes. Les contacts commerciaux et culturels avec la France voisine ont également contribué à l’influence de la langue française.

Au fil du temps, le parler genevois s’est développé en intégrant des caractéristiques linguistiques locales et régionales. Par exemple, il a été influencé par les dialectes régionaux de la Suisse romande, notamment le francoprovençal. Cette influence régionale peut être observée dans la prononciation, le vocabulaire et certaines particularités grammaticales propres au parler genevois.

Un autre élément clé dans l’histoire du parler genevois est la Réforme protestante au XVIe siècle. Genève est devenue un centre important de la Réforme, attirant des intellectuels et des érudits de toute l’Europe francophone. Cette période a contribué à l’enrichissement du vocabulaire religieux et à l’adoption de certains termes spécifiques au parler genevois.

Ce dialecte a encore évolué récemment

Au fil des siècles, Genève a également connu une immigration diverse, notamment des communautés italiennes, allemandes et anglaises. Ces influences linguistiques étrangères ont également laissé leur empreinte sur le parler genevois, en introduisant de nouveaux mots, expressions et accents.

De nos jours, le parler genevois est toujours utilisé par certains habitants de Genève, bien qu’il puisse varier d’une personne à l’autre et être plus présent dans les générations plus âgées. Il est considéré comme un trait distinctif de l’identité locale et contribue à la richesse culturelle de la région.

parler genevois

Quelques expressions à savoir

« Chenapan », cette expression est utilisée pour désigner un enfant turbulent ou espiègle. Elle équivaut à dire « petit garnement » en français classique.

« Être à la ramasse » est utilisé lorsqu’une personne est « à la ramasse », cela signifie qu’il est en retard ou qu’il n’est pas à jour dans ses obligations ou ses connaissances. Cette expression se traduit par « être à la traîne » en français classique.

« Dzaudzé » est un mot est utilisé pour exprimer l’étonnement ou la surprise. Il peut être utilisé pour réagir à quelque chose de positif ou de négatif. Il n’a pas de traduction directe en français classique, mais pourrait être équivalent à une exclamation telle que « Oh là là ! » ou « Wow ! ».

« Être en goguette », lorsqu’une personne est « en goguette », cela signifie qu’elle est en sortie, en vadrouille ou en train de s’amuser. Cela se traduit par « être en escapade » ou « être en balade » en français classique.

« Être gueulard » est une phrase utilisée pour décrire une personne qui a une voix forte ou qui crie facilement. Elle peut également être utilisée pour décrire une personne qui se plaint fréquemment. Cela équivaut à dire « être bruyant » ou « être criard » en français classique.

« Se prendre une veste », est une expression est utilisée pour décrire le fait d’échouer ou d’être rejeté dans une situation, généralement dans le contexte des relations amoureuses. Elle équivaut à dire « se faire jeter » ou « se faire remballer » en français classique.

Vidéo sur l’accent suisse